30 می 2026

  • English
  • العربیه
  • اردو
  • English
  • العربیه
  • اردو

مجمع جهانی شیعه شناسی

  • خانه
  • شیعه شناسی
    • شیعه شناسی
    • ائمه شیعه
    • عقاید شیعه
    • علوم شیعه
    • تاریخ شیعه
    • جغرافیای شیعه
  • دو بال شیعه
    • نهضت حسینی
    • انقلاب مهدوی
  • غدیر خم
  • اربعین
  • نظام ولایت فقیه
  • خاطرات
  • بیراهه انحراف
  • مجمع جهانی شیعه شناسی
    • دبیر کل
    • معاونت پژوهش
    • معاونت آموزش
    • معاونت قرآن و عترت
    • معاونت احیاء و تصحیح متون حدیثی
    • معاونت بین الملل
    • معاونت فضای مجازی
    • پشتیبانی و امور اجرایی
    • بیانیه ها
    • اخبار مجمع
  • محور مقاومت
  • درباره ما
    • معرفی مجمع
    • تاریخچه مجمع
    • فعالیت های مجمع
    • چشم انداز مجمع
    • گزارش تصویری
  • خانه
  • شیعه شناسی
    • شیعه شناسی
    • ائمه شیعه
    • عقاید شیعه
    • علوم شیعه
    • تاریخ شیعه
    • جغرافیای شیعه
  • دو بال شیعه
    • نهضت حسینی
    • انقلاب مهدوی
  • غدیر خم
  • اربعین
  • نظام ولایت فقیه
  • خاطرات
  • بیراهه انحراف
  • مجمع جهانی شیعه شناسی
    • دبیر کل
    • معاونت پژوهش
    • معاونت آموزش
    • معاونت قرآن و عترت
    • معاونت احیاء و تصحیح متون حدیثی
    • معاونت بین الملل
    • معاونت فضای مجازی
    • پشتیبانی و امور اجرایی
    • بیانیه ها
    • اخبار مجمع
  • محور مقاومت
  • درباره ما
    • معرفی مجمع
    • تاریخچه مجمع
    • فعالیت های مجمع
    • چشم انداز مجمع
    • گزارش تصویری

ترجمه احادیث

0
SHARES
1
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

از موضوعات مهم در علم الحدیث چگونگی ترجمه روایات است زیرا مادر مملکتی زندگی می کنیم که اکثریت، با زبان اصلی اخبار یعنی عربی، آشنائی ندارند و اغلب آنها که آشنائی دارند آشنائیشان به مقدار کافی یعنی به آن اندازه که مستقیما مقصود را از اصل خبر دریابند نیست.
لذا خوانندگانی که در صراط وعظ و تبلیغند، ناچار این مهم را باید عهده دار باشند و نه تنها این وظیفه خطیر بعهده آنها است بلکه از لحاظ فهم دقایق اخبار و استنباط مبانی علمی و انطباق معانی احادیث با متفاهم در لسان عرب، شدیدا بمعنی و ترجمه حدیث احتیاج داریم و البته قسمت مهم آن که آشنائی بلغت و قواعد زبان عرب (صرف و نحو) و نیز خصوصیات مفردات و جمل (که موضوع معانی و بیان و بدیع است) باشد از مراحلی است که آقایان طی فرموده اند . (منظور دانشجویان رشته وعظ و تبلیغ اند که در آغاز کار دانشکده الهیات، درس علم الحدیث برایشان گفته می شد) در اینجا محور سخن ما چند نکته است که فقط از نظر فن ترجمه تذکر بآن لازم است.
1 – آشنائی بیشتری بلغت عرب، زیرا بین معانی حقیقی الفاظ، و مفاهیم تقریبی فرق زیادی است که تمیز آن جز در نتیجه ممارست و مراجعه بکتب لغت حاصل نمی شود. علاوه که آنچه را مرادف می پنداریم جز در موارد نادری حقیقتا مرادف نبوده بلکه بلحاظ خصوصیتی که در آن کلمه است بر موارد مختلف حمل شده است و چنانچه ما اطلاع بیشتری در لغت داشته باشیم به آن مزایا برخورد خواهیم کرد.
2 – در معانی الفاظ بظن و تخمین نمی توان اکتفا نمود زیرا چنانکه می دانیم لغت، سماعی است و در سماعیات گمان شخصی مورد ندارد بلکه بسیار شده که شخص، بمعنی لغتی اطمینان داشته ولی پس از مراجعه، خلاف آن مشهود گردیده. از اینرو در ترجمه حدیث، خاصه اگر بعنوان تألیف و تدوین باشد، باید رنج مراجعه بکتب لغت را بر خود هموار ساخت.
3 – سلاست ترجمه که خود مبتنی بر آشنائی بدستور زبان فارسی و ممارست و مداقه در جمله بندی عبارات کتب ادبی و اصیل فارسی است زیرا جمله بندی در زبان عرب با ترکیب جملات فارسی در بسیاری از موارد مغایرت دارد. مثلا: در جمله فعلیه طبق ترکیب عربی، مسند مقدم و مسند الیه (فاعل) پس از آن و متعلقات فعل نوعا بعد از آن دو ذکر می شود. در صورتی که در فارسی مسند الیه مقدم و متعلقات از آن پس و از همه عقب تر، فعل مسند استعمال میشود. بعبارت دیگر در فارسی جمله فعلیه خبری کمتر وجود دارد. مثلا در عربی میگویند: جاء زید یوم الجمعة . ولی در فارسی گفته میشود: فلانی روز جمعه آمد.
4 – ترجمه هرچه ساده تر و روانتر باشد بهتر است. هنرمندی در آسان ساختن مشکل است نه مشکل کردن آسان.لذا باید از سجع و قافیه و جملات مطنطن بیمعنی خودداری کرد.
5 – در ترجمه دو روش معمول است یکی تحت اللفظی و دیگری نقل بمعنی.
در خطابه که دامنه وسیعتری دارد می توان از دوم استفاده کرد ولی در نوشته، خاصه نوشته ای که عنوان مستقل ترجمه اخبار باشد باید روش اول را بکار برد. منتهی در مفردات، نه در ترکیب جملات.

برچسب ها: علوم حدیث
نوشته قبلی

بررسی حجیت مراسیل ابن ابی عمیر

نوشته‌ی بعدی

نقل حدیث بمعنی

مرتبط نوشته ها

دوستی و محبت اهل بیت (ع) از دیدگاه علی (ع)
امام علی (ع)

دوستی و محبت اهل بیت (ع) از دیدگاه علی (ع)

جایگاه سیاسی شیعیان امارات
جغرافیای شیعه

جایگاه سیاسی شیعیان امارات

مشروعیت و عدالت در اندیشه سیاسی شیعه
علوم شیعه

مشروعیت و عدالت در اندیشه سیاسی شیعه

ما مسلح به الله اکبریم
محور مقاومت

ما مسلح به الله اکبریم

جایگاه اهل ‏بیت (ع) در آثار سنایی غزنوی
شعر و شاعران

جایگاه اهل ‏بیت (ع) در آثار سنایی غزنوی

اخلاق اجتماعی از منظر امام رضا (ع) و سیره رضوی
امام رضا (ع)

اخلاق اجتماعی از منظر امام رضا (ع) و سیره رضوی

نوشته‌ی بعدی

نقل حدیث بمعنی

هیچ نظری وجود ندارد

0
  • بهترین ها
  • قدیمی ترین
  • جدیدترین
  • سلام، مهمان
  • خروج
  • ورود
  • پربازدید
  • دیدگاه‌ها
  • آخرین
کیفیت و نحوه شهادت یا وفات حضرت زینب و ام البنین

کیفیت و نحوه شهادت یا وفات حضرت زینب و ام البنین

می خواهم به مکتب شیعه کمک کنم

آثار توسل به معصومین(علیهم السلام)

سه آیه از آیات توسل در قرآن کریم

چهل حدیث درباره شیطان

چهل حدیث درباره شیطان

شیعیانی که سنی شده اند

شیعیانی که سنی شده اند

آثار توسل به معصومین(علیهم السلام)

سه آیه از آیات توسل در قرآن کریم

دوره تخصصی تربیت مبلغ بین الملل

دوره تخصصی تربیت مبلغ بین الملل

صدور جمله هل من ناصر ینصرنی از ناحیه امام حسین (ع)

صدور جمله هل من ناصر ینصرنی از ناحیه امام حسین (ع)

دوستی و محبت اهل بیت (ع) از دیدگاه علی (ع)

دوستی و محبت اهل بیت (ع) از دیدگاه علی (ع)

جایگاه سیاسی شیعیان امارات

جایگاه سیاسی شیعیان امارات

مشروعیت و عدالت در اندیشه سیاسی شیعه

مشروعیت و عدالت در اندیشه سیاسی شیعه

ما مسلح به الله اکبریم

ما مسلح به الله اکبریم

مجمع جهانی شیعه شناسی

مجمع جهانی شیعه شناسی در سال 1382 توسط جمعی از فضلای حوزه و دانشگاه تاسیس شد. هدف از تاسیس این نهاد علمی و مستقل، معرفی مکتب تشییع و دفاع از حقانیت آن بود که در قالب آموزش، پژوهش، ترجمه و نشر، ارتباطات و تبلیغات اسلامی انجام گرفت و به سهم خود گامی در جهت این راه مبارک برداشت. این مرکز همچنان با قوت و قدرت به راه خود ادامه داده و چشم انداز روشنی برای آینده دارد.

درباره ما

معرفی مجمع

تاریخچه مجمع

فعالیت مجمع

چشم انداز مجمع

گزارش تصویری

راه های ارتباطی

آدرس : قم ، بلوار ۴۵ متری عماریاسر ، بین کوچه ۴ و ۶ ، مجمع جهانی شیعه شناسی
تلفن : ۳۷۷۱۳۷۷۳ ـ ۰۲۵

سایر زبان ها

العربیه

اردو

English

نقشه

بازگشت به بالا